-
.
|
| QUOTE (msx @ 28/12/2009, 07:44) Tony è meglio se scrivi in inglese la traduzione suona più o meno così "It's align that I like to pick up watches in the thin state" I must complain to Bablefish! I should have said "stato eccellente".
Edited by Tony C. - 28/12/2009, 08:12 |
|
-
.
|
| È allineare che gradico raccogliere gli orologi nello stato fine, ma in alcuni casi la patina aggiunge alla bellezza!
It is true that I like to collect wristwatches in fine condition, but in some instances patina adds to the beauty! |
|
-
.
|
| Grazie per le vostre osservazioni gentili.
QUOTE (msx @ 28/12/2009, 03:52) Io vorrei sapere dove li trova in queste condizioni! Mentre era una sorpresa, ho trovato questo Zenith su ebay! |
|
-
.
|
| cal. 40; 1957
|
|
-
.
|
| QUOTE (fjodor @ 25/12/2009, 11:10) Perchè non ci fai vedere il calibro? Grazie. Calibro 27OS
|
|
-
.
|
| Buon Natale!
Edited by Tony C. - 25/12/2009, 08:44 |
|
-
-
.
|
| QUOTE (nicola1960 @ 4/2/2009, 17:08) Il Brevetto, dal titolo: "Boite de montre étanche de forme", tuttavia, non era stato depositato da Zenith ma da Piquerez, noto costruttore di casse impermeabili. Sì, quello è un buon punto. Grazie Nicola. Piquerez era il più noto per il suo "super compressor"; casi usati da molte aziende, compreso JLC, il IWC e molto. Qui sono due foto relative a Respirator...
|
|
-
.
|
| Grazie David (e tutto!). Sono spiacente, ma il mio italiano non è buono. Gli dirò che che cosa conosco in inglese e forse qualcuno può tradurre...
The Alpinist line was first introduced by Seiko in 1958. These models were more waterproof than previous models, and the name was inspired by the Japanese concept of "Yamaotoko". According to Seiya Kobayashi, this term translates into English as “mountain man”, and generally describes the Japanese tradition of amateur mountaineering in which people pass time by to climbing Japan’s mountains during weekends and holidays. This Seiko Laurel was from the first generation, then came the Champion 850 Alpinist in 1963 (see photo below). SEIKO then retired the line for 30 years. It was re-introduced again in 1995, and is very popular today.
The movement is a 17j hand-wind. The case is a snap-back.
Seconda generazione (1963):
|
|
-
.
|
| Seiko Laurel Alpinist della prima generazione (1961).
|
|
-
.
|
| QUOTE (alessandro.70 @ 27/1/2009, 05:44) perdonate l'ignoranza ma... il "respirator" che significato ha? Mi colpisce e riempie di curiosità questa scritta. Soltanto in inglese - scusilo!
Taken, apparently, from the French word “respirateur”, which means “to breathe”, the Respirator name was used to denote a very unusual case design. Essentially, it is a two-piece case, and the upper part that holds the crystal sits on a square, flexible seal. This, in turn, allows the case to compress more tightly (or breathe in) as the watch comes under increasing pressure at greater depths. It was a very interesting design concept which apparently worked well when under higher pressure, but, ironically, was not so reliable when the case was under less pressure.
Edited by Tony C. - 27/1/2009, 12:15 |
|
-
.
|
| Circa 1970 Model: 'Kennedy' Caliber: 2562 PC (28,800/bph) 30x30mm
|
|
-
.
|
| Molto raro Chronometer; 1955; cal. 27.OS
Edited by Tony C. - 19/1/2009, 11:31 |
|
-
-
435 replies since 26/12/2008
.